Consulting Services

Target Translations & Interpretations is dedicated to providing you with meaningful language access solutions to effectively communicate with your Limited English Proficiency (LEP) clients and public.  We work with you and the communities you serve to bring awareness regarding Language Access Rights, Compliance (Title VI of the Civil Rights Act of 1964) and, most importantly, certified, and professional translators and interpreters for both the Private and Public sectors.

When you become our client we partner with you to learn about your Language Access needs so we can determine which solution best fits those needs and your budget.

  • Limit liabilities when working with LEP (Limited-English-speaking-Person) and/or hard of hearing individuals: Language Access Plans Implementation
  • Train your Staff on how to properly and effectively work with interpreters.
  • Curriculum development for staff Interpreters and translators. Available live, online, and asynchronous training.
  • Quality Control Programs for staff interpreters and translators. Evaluations and continuing education plans.

What is the difference between translation and interpretation?

The main difference between translation and interpretation lies within the choice of communication channel.


Translation deals with written communication.

Translators work on written texts that require the transferring of a message written in one language, called the source language, into another language, called the TARGET language.  Translators projects include documents such as books, essays, legal documents, medical records, websites, instruction manuals, subtitles for film or TV, or any other form of information in written form.


Interpreting deals with the spoken communication.

Interpreters are involved in projects that require to listen to a message in the original language, which is called the source language, and render that message in a different language, called the TARGET language.  Interpretation assignments include conferences and business meetings, medical appointments, and legal proceedings.

Interpretation may be rendered in person, over-the-phone (OPI), or through video.

Languages Access Solutions

  • High-quality Certified Translation and Interpretation Services 17 languages
  • Secure File-Transfer-Protocol for Translations
  • Expert Transcription and Translation of recorded files including wire-taps
  • Expert Localization Services for Website Translation in 17 languages
  • Interpretation by appointment
    • In-person by region
    • Over-the-Phone nationwide
    • Video-remote Interpretation nationwide
    • Simultaneous Interpretation during Conferences Nationwide
  • Our Interpreters are all Certified in the following Languages
    • Certified Court Interpretation (certified by NCSC)
      • Arabic
      • Bosnian/Croatian/Serbian (BCS)
      • Cantonese
      • French
      • Haitian Creole
      • Hmong
      • Korean
      • Mandarin
      • Polish
      • Portuguese
      • Russian
      • Somali
      • Spanish (certified by NCSC and FCIP)
      • Tagalog
      • Vietnamese
    • Certified Medical Interpretation (certified by NCBMI or CCHI)
      • Spanish
      • Russian
      • Korean
      • Vietnamese
      • Chinese
      • Portuguese
  • Our Translators
      • Certified Trans
        • Croatianlation (certified by ATA)
          • Arabic
          • Chinese
        • Danish
        • Dutch
        • Finnish
        • French
        • German
        • Hungarian
        • Italian
        • Japanese
        • Polish
        • Portuguese
        • Russian
        • Spanish
        • Swedish
        • Ukrainian
  • Staff Training on how to work with interpreters.
  • Evaluate and implement Language Access Plans to limit liabilities when working with LEP individuals.
  • Curriculum development for staff Interpreters and translators live, online and asynchronous training.
  • Quality Control programs for staff Interpreters and translators including evaluations and continuing education plans.