Medical Interpreter Abroad

Medical Interpreter Abroad

By Doel A. Salcedo /  Health Science Solutions Consultant – Healing the Children Foundation’s numerous chapters seek volunteers dedicated to helping children around the world obtain necessary medical treatments otherwise unavailable to them in their own environment. Although many healthcare professionals volunteer their time and skills, there is a shortage of qualified medical interpreters that are comfortable in an OR setting. Last summer, I was […]

Read Me

Bucear entre lenguas

Bucear entre lenguas

By María Ximena Pineda La vendedora de Rosas del cineasta colombiano Víctor Gaviria es, sin duda, una de las películas más difíciles de traducir. Es la historia de una niña preadolescente que vende rosas en una de las comunas de Medellín durante la década de los años 90. Una de las décadas más sangrientas en Colombia. Por supuesto, el filme está lleno de coloquialismos, pero, […]

Read Me

De Chewbaca a Mascatabaco

De Chewbaca a Mascatabaco

La primera vez que intenté ver ¨Star Wars¨ fue en la década de los años 90 cuando alquilé un video pirata –de lo cual me arrepiento- y tuve que pararlo al escuchar a Han Solo decir ¨Mascatabaco¨ en vez de ¨Chewbacca¨. El doblaje era hecho en España, lo cual me resultó molesto pues su velocidad y las palabras usadas me hacían incompresible algunas escenas. Sin […]

Read Me